شاخصترین خدماتی که دفاتر ترجمه در سراسر کشور انجام میدهند خدمات ترجمه رسمی برای انواع مدارک و اسناد جهت اخذ ویزا از سفارتهای مختلف خواهد بود. دفاتری که خدمات ترجمه رسمی را انجام میدهند بهعنوان یک دارالترجمه رسمی شناخته میشوند. این دفاتر دارای مترجم رسمی حضوری بوده که اقدام به ترجمه انواع مدارک شما خواهند کرد؛ اما در بسیاری از دارالترجمهها افرادی فعالیت میکند که بهعنوان فرم زن و یا مترجم یار شناخته خواهند شد. ما در این مطلب از سایت دارالترجمه درسا قصد داریم شما را با مفهوم مترجم یار آشنا کنیم.
مترجم یار چه کسی است؟
همانطور که از نام آن مشخص است مترجم یار شخصی است که میتواند در کارها به مترجم مسئول و یا مترجم رسمی در ترجمه اسناد و مدارک کمک کند. به مترجم یار مترجم فرم زن نیز میگویند. افرادی که بهعنوان فرم زن در یک دارالترجمه رسمی مشغول به کار میشوند میتوانند ترجمه رسمی اسناد و مدارک شما را بر اساس یک فرمت مشخص انجام دهند.
در فرمتهای آماده برای ترجمههای رسمی، مترجم یار میتواند با جایگذاری مناسب اسامی و برخی مشخصات متقاضیان، ترجمه رسمی مدارک را به زبان های مختلف انجام دهند. سپس مترجم رسمی بایستی ترجمههای انجام شده را بازبینی کرده و مهر و امضا نماید تا برای ارائه به سفارت تکمیل شود.
فرم زن دارالترجمه چه مدارکی را میتواند ترجمه نماید؟
همانطور که بهصورت خلاصه گفتیم یک مترجم فرم زن بامهارتی که دارد قادر است اولین مرحله از کار ترجمه رسمی اسناد و مدارک شما را انجام دهد. بسیاری از مدارک هویتی ازجمله ترجمه شناسنامه و یا ترجمه سند ازدواج فرمت یکسانی دارند و تنها میتوان با جایگذاری اسپل دقیق اسامی از پاسپورت این ترجمهها را انجام داد.
اما در حالت کلی مترجم یار میتواند برخی از مدارک زیر ترجمه نماید:
- ترجمه رسمی مدارک هویتی توسط فرم زن: برخی مدارک ازجمله شناسنامه، کارت ملی، گواهی تجرد، کارت معافیت، کارت نظام پزشکی و یا حتی برخی مدارک پزشکی چون ترجمه برگه آزمایش میتواند مثال بارزی از مدارک هویتی و شخصی باشد.
- ترجمه رسمی مدارک شرکتی: مانند ترجمه اساسنامه شرکتها، مدارک مربوط به حسابرسی شرکتها، آگهی تأسیس و یا تغییرات، ترازنامه شرکتها و اظهارنامه مالیاتی.
- ترجمه انواع گواهینامههای مختلف: گواهی ولادت، گواهی فوت، ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه، گواهینامه رانندگی و غیره
- ترجمه برخی اسناد حقوقی: ترجمه مدارک مربوط به انحصار وراثت، وکالتنامه، پروندههای حقوقی شامل برگ احضاریه و غیره.
- ترجمه مدارک تحصیلی: ترجمه رسمی ریزنمرات، گواهی اشتغال به تحصیل، ترجمه رسمی دانشنامه و غیره.
استخدام فرم زن دارالترجمه به همراه حقوق و مزایا
امروزه در اکثر دارالترجمههای رسمی جهت سرعت بیشتر در کارها معمولاً در کنار یک مترجم رسمی دادگستری یک فرم زن یا همان مترجم یار مشغول فعالیت است. با این کار سرعت ترجمه انواع مدارک بالا رفته و زمانی که حجم ترجمههای رسمی در یک دارالترجمه بیشتر شود بهتر میتواند کارها را مدیریت کرد.
از طرفی مترجم رسمی دادگستری فرصت ترجمه دیگر اسناد را داشته و با دقت بیشتری به کارها میپردازد. اگر بهعنوان یک فرم زن قصد فعالیت در دارالترجمه رسمی دارید میتوانید رزومه خود را ارسال نموده تا کارشناسان ما با شما تماس بگیرند. استخدام فرم زن دارالترجمه هم بهصورت حضوری و هم بهصورت غیرحضوری خواهد بود.
فرم زن حضوری در دارالترجمه معمولاً دارای حقوق ثابتی هستند و شامل برخی مزایا ازجمله بیمه خواهند بود؛ اما فرم زن دور کار معمولاً حدود 20 تا 25 درصد خدمات ترجمه رسمی را دریافت میکنند و میتوانند همزمان با سایر دفاتر ترجمه دیگر نیز همکاری کنند و درآمد بیشتری نیز داشته باشند.
فرم زن دارالترجمه بایستی چه مهارتی در اختیار داشته باشد؟
افرادی که بهعنوان مترجم یار در کنار مترجم رسمی دادگستری فعالیت میکنند بایستی 3 مهارت کلیدی زیر را در اختیار داشته باشند تا همواره در کار خود موفق ظاهر شوند و بهنوعی درآمد بالاتری داشته باشند.
- تسلط به جفت زبان
- آشنایی با انواع مدارک و اصطلاحات تخصصی
- دقت و سرعتبالا در ترجمه
تسلط به جفت زبان
یکی از مهمترین مهارتهای کلیدی مترجم یار داشتن تسلط در ترجمه متون از زبان مبدأ به زبان مقصد خواهد بود. درصورتیکه فرم زن مهارت خوبی در زبان مبدأ و مقصد نداشته باشد ممکن است در هنگام جایگذاری و ترجمه رسمی دچار اشتباهات سهوی شده و همین امر کار متقاضیان ترجمه را به تأخیر بیاندازد.
آشنایی با مدارک و اصطلاحات
یک فرم زن بایستی با دقت تمام ساختار و فرمت مدارک رسمی را بداند تا بتواند با استفاده از اصطلاحات بهکاررفته ترجمه موردنظر را انجام دهد.
دقت و سرعت در ترجمه
مترجم یاری که در یک دارالترجمه رسمی مشغول میباشد بایستی سرعت عمل بالایی در ترجمه داشته باشد و حتی سرعت تایپ متون بالایی داشته تا در کمترین زمان ممکن وظایف خود را به نحو احسن انجام دهد. بدیهی است برخی دورههای آموزشی فرم زنی در دارالترجمه میتواند اعتمادبهنفس مترجم یار را بالابرده و سرعت عمل آنها را افزایش دهد.