ترجمه رسمی چیست؟
مفهوم ترجمه معتبر و رسمی گاهی ممکن است برای برخی ناآشنا باشد. ما در این تعریف قصد داریم کمی موضوع را روشن و ساده بیان کنیم؛ بنابراین اگر نیاز به خدمات ترجمه معتبر به زبان خاصی را دارید توصیه میکنیم قبل از انجام ترجمه این مطلب را مطالعه فرمایید. همانطور که بهصورت خلاصه در بالای این صفحه در مورد ترجمه قانونی توضیحاتی ارائه کردیم بهطورکلی هر ترجمهای که بر روی اسناد و مدارک مهم افراد توسط مترجمان رسمی به همراه مهر و امضاء و بر روی سربرگ ارائه میشود بهنوعی حالت رسمی پیدا میکند.
این نوع خدمات همگی بنا به نیاز مشتری قابل تأیید از دادگستری و وزارت امور خارجه را دارا هستند. برای مثال اگر دانشجو هستید و نیاز به ویزای تحصیلی دارید. شما بایستی بنا به نیاز سفارت مدارک تحصیلی خود را بهصورت رسمی برگردان نمایید. یا اگر مدیر یک شرکت میباشید و میخواهید فعالیت قانونی تحت عنوان ثبت شرکت و یا کار در یک کشور خارجی را داشته باشد. بایستی مدارک شغلی خود را بهصورت رسمی و قانونی ترجمه نمایید.
روند ترجمههای قانونی و رسمی شاید ساده به نظر برسد اما باتوجهبه قانون کشور نیازمند طیکردن مراحل اداری و قانونی خاصی خواهد بود. بیشتری زمان صرف شده در ترجمههای رسمی تنها اخذ تأییدات میباشد و گروه یک مترجم میتواند ترجمههای یکروزه را نیز ارائه دهد. امروزه کشورهای خارجی زمانی که از شما ترجمهای از اسناد و مدارک های مختلفی دریافت میکنند اکثراً فرایند رسمی را قبول دارند.
بهطورکلی در اکثر اوقات سند ترجمه شده توسط مترجم رسمی ازروی اصل مدارک ترجمه میشود و دارای مهر و اغلب شامل بیانیه است که در مورد معتبر بودن آن سند مهر تأیید میزند و بهاینترتیب است که مقامات بلندپایه و یا سازمانها اعتبار و حرفهای بودن ترجمه را تأیید میکنند.
انواع خدمات ترجمه رسمی با پیک رایگان
در یک دارالترجمه ترجمههای معتبر و قانونی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام میشود. زبانهای که بهصورت رسمی در یک دفتر ترجمه قابل پشتیبانی است نامحدود است اما دارالترجمهها موظفاند تا از زبانی پشتیبانی نمایند که مترجم آن را در اختیار داشته باشند. معمولاً اکثر دفاتر ترجمه برای راحتی حال مشتریان از مترجمان حضوری و رسمی بهره میبرند. اما لازم است بدانید حتیالامکان در یک دفتر ترجمه بایستی یک مترجم رسمی و قسمخورده حضور فیزیکی داشته تا آن دفتر بتواند با کد رسمی معتبر فعالیت قانونی خود را ادامه دهد. اگر بخواهیم به طور خلاصه انواع خدمات ترجمه های رسمی را نام ببریم میتوانید به بخش موردنظر مراجعه کرده تا اطلاعات بیشتری در این زمینه کسب کنیم. در ادامه با همراه باشید.
درصورتیکه میخواهید بهصورت کلی با انواع خدمات ترجمه اسناد و مدارک هویتی، کاری و یا تحصیلی آشنا شوید میتوانید از طریق لینک زیر اقدام کنید.
لازم به ذکر است دارالترجمه درسا برای رفاه حال شما عزیزان در تهران دارای پیک رایگان بوده که شما عزیزان میتوانید تنها از طریق سایت اقدام به ثبت سفارش نموده و مدارک خود را پس از ترجمه درب محل تحویل بگیرد.
ترجمه رسمی بیش از 14 زبان
بهطورکلی ما در دارالترجمه درسا بیش از 14 زبان را بهصورت رسمی ترجمه کرده و قادریم بنا به نیاز مشتریان تأییدات کامل دادگستری و وزارت را اخذ نماییم. بهطورکلی این زبانهای شامل ترجمه رسمی فارسیبهانگلیسی، ترجمه قانونی فارسی به آلمانی، ترکی استانبولی، عربی، چینی، سوئدی، روسی، اسپانیایی، ایتالیایی و غیره خواهد بود. برای مثال یک چند نمونه از این زبانها را بهصورت خلاصه نام میبریم.
ترجمه رسمی به انگلیسی
امروزه بیشترین درخواست ترجمه به زبان بینالمللی انگلیسی خواهد بود. بسیاری از سفارتخانهها ترجمههای رسمی به زبان انگلیسی را در دارالترجمه انگلیسی مورد قبول قرار میدهند. تمامی خدماتی که توسط تیم درسا انجام میشود به دلیل اینکه فرایند رسمی را طی میکند مورد وثوق سفارت خواهد بود. برای مثال اگر نیاز به اخذ ویزای کانادا بهصورت فوری را دارید. ترجمه های رسمی به انگلیسی از مهمترین خدمات قابلارائه خواهد بود.
ترجمه رسمی به ترکی
ورود به کشور ترکیه برای بسیاری از شما عزیزان کاری آسان است. اگر میخواهید کمتر از 90 روز در کشور ترکیه وارد شوید شما نیاز به هیچ ویزایی نخواهید داشت. اما اگر بیش از این روزها به دنبال اقامت و یا مهاجرت کاری و یا تحصیلی هستید مسلماً نیاز به ترجمه قانونی به ترکی استانبولی خواهید داشت. این خدمات تنها در دارالترجمه ترکی تیم درسا قابل انجام است. ما با استفاده از مترجم قسمخورده قادر به ترجمه کلیه مدارک و اسناد شما به این زبان خواهیم بود.
تفاوت ترجمه رسمی و غیر رسمی
وقتی مدارکی بهصورت قانونی به یک زبان مقصد ترجمه میشود. این خدمات تحت عنوان ترجمه رسمی بوده که تنها مترجمان قسمخورده مجاز به برگردان از زبان مبدأ به زبان مقصد هستند. بهعنوانمثال اگر فردی متأهل باشد و نیاز به دریافت روادید از افسر پرونده سفارت کشور موردنظر نماید. ترجمه گواهینامه ازدواج او بایستی بهصورت قانونی انجام شود. اما در ترجمه غیررسمی این خدمات تنها توسط مترجمان نخبه و تخصصی در زمینههای مختلف علمی و پژوهشی انجام میشود. بهعنوانمثال اگر شما دانشجو هستید و یک مقاله ژورنالی را از انگلیسی میخواهید به فارسی ترجمه کنید مسلماً نیاز به مترجم بومی و تخصصی خواهید داشت. این خدمات نیز تحت عنوان ترجمه غیررسمی معنا پیدا میکند. درصورتیکه نیاز به اطلاعات بیشتر در این زمینه دارید میتوانید از طریق لینک زیر اقدام نمایید.
قیمت ترجمه رسمی
در کشور ایران دارالترجمههای رسمی همگی در زبانهای تحت پوشش خود دارای تعرفه یکسان و نرخنامه مصوب هستند. در نرخنامه مصوب کانون مترجمان رسمی در سال جدید تمامی بخشها بهصورت کامل برای زبانهای انگلیسی و غیرانگلیسی مکتوب شده است. اگر نیاز به استعلام دقیق نرخ ترجمه رسمی دارید. کافی است از طریق شماره درج شده در سایت و یا چت آنلاین با کارشناسان ما در این امر ارتباط بگیرید.
اعتبار ترجمههای رسمی
تاریخ انقضای ترجمه و اعتبار آنها بستگی به نوع و شرایط مدارک و اسناد خواهد داشت. مثلاً ترجمه مدارک تحصیلی به دلیل اینکه بهمرورزمان قابل تغییر نبوده معمولاً دائم خواهد بود. اما برخی مدارک از جمله شناسنامه و یا سند ملکی چون ممکن است برخی تغییرات مهم در اصل سند رخ دهد معمولاً دارالترجمهها این زمان را بیش از 6 ماه نمیدانند. البته درصورتیکه تأییدات وزارت و دادگستری نیاز باشد این نکته را بدانید جهت امنیت و جلوگیری از سوءاستفاده هر 2 سال یکبار روند تأییدات تغییر کرده و این تاریخ نیز لحاظ خواهد شد.