اگر قصد مهاجرت به یک کشور خارجی را دارید و جواز ورود شما اخذ ویزا از سفارت کشور مقصد است مسلماً بایستی طبق قوانین کشور مقصد اقدام به ارائه برخی مدارک هویتی، تحصیلی و یا شغلی خود به سفارت آن کشور نمایید. تنها بایستی این نکته را بدانید شما حتماً نیاز به ترجمه رسمی خواهید داشت زیرا بدون ترجمه انواع مدارک امکان اخذ ویزا از افسر پرونده سفارت نخواهد بود. بهصورت کلی ترجمه رسمی تنها توسط مترجم رسمی قوه قضاییه در ایران انجام میشود و دفاتری که اقدام به ترجمه رسمی میکنند را دارالترجمه رسمی مینامند. در ترجمه رسمی ارائه اصل مدارک به مترجم یک الزام است اما آیا میشود ترجمه بدون اصل مدارک نیز انجام داد؟ برای پاسخ به این سؤالات در ادامه با ما همراه باشید.
چه مدارکی قابلیت ترجمه رسمی دارند؟
بهصورت کلی تمامی اسناد و مدارک هویتی، شغلی و تحصیلی قابلیت ترجمه رسمی را داشته و اکثراً توسط مترجم رسمی رؤیت خواهند شد. برای مثال منظور از مدارک هویتی شامل شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج و غیره و منظور از مدارک تحصیلی مانند دانشنامه و همچنین مدارک شغلی مانند اساسنامه میتواند نمونه ای از مدارکی باشد که قابلیت ترجمه رسمی و همچنین تاییدات را خواهند داشت.
آیا ترجمه رسمی مدارک بدون دیدن اصل آن انجام خواهد شد؟
در حالت کلی مترجم رسمی موظف است طبق قانون بارویت اصل مدارک اعم از مدارک هویتی، تحصیلی و شغلی ترجمه رسمی به همراه مهر و امضا بر روی سربرگ ارائه دهد. به همین دلیل حتی اگر برخی مدارک اعم از شناسنامه به هر دلیل گم شود بایستی با مراجعه به نهاد مربوط یا همان ثبتاحوال درخواست صدور المثنی نماید. سپس شناسنامه المثنی را به رؤیت مترجم رسمی قوه قضاییه رسانده و فرآیند ترجمه آغاز شود.
چه مدارکی بدون نیاز به اصل آن ترجمه خواهد شد؟
شاید از خود سؤال بپرسید که آیا امکان ترجمه رسمی بدون رؤیت اصل مدارک به مترجم وجود دارد؟ در پاسخ به این سؤال بایستی بگوییم که در برخی شرایط بلکه امکان ترجمه رسمی بدون اصل مدارک برای برخی مدارک وجود دارد. بهصورت کلی تنها 2 مدارک بدون هیچ مشکلی امکان ترجمه حتی از راه دور و بهصورت آنلاین نیز دارند. یکی مدرک گواهی عدم سوء پیشینه و دیگری مدرک سابقه بیمه.
ترجمه گواهی سوء پیشینه بدون اصل مدرک
گواهی سوء پیشینه هم ازجمله مدارکی که برای تکمیل مدارک مهاجرتی جهت اخذ ویزا صادر میشود درگذشته این گواهی بهصورت کاغذی و توسط دفاتر پلیس +10 انجام میشد اما امروزه این گواهی نیز بهصورت اینترنتی صادر خواهد شد. لازم به ذکر است رؤیت گواهی سوء پیشینه بهصورت اینترنتی از طریق سامانه ثنا قابل انجام است.
اگر نیاز به ترجمه این مدارک دارید و بهصورت اینترنتی برای شما صادرشده نیاز به ارائه کاغذی آن به مترجم رسمی نخواهد بود؛ بنابراین این مدرک نیز بدون ارائه اصل آن قابلیت ترجمه را خواهد داشت.
ترجمه سابقه بیمه
گرفتن سابقه بیمه برای اموری چون استخدام در یک ارگان و یا شرکت خصوصی و همچنین اموری چون مهاجرت برای سفارت لازم و ضروری است. لازم به ذکر است امروزه میتوانید سابقه بیمه بارکددار را از طریق سایت سازمان تأمین اجتماعی و با ورود به سامانه eservices.tamin.ir دریافت نمایید. لازم به ذکر است مدرک سابقه بیمه بارکددار قابلیت ترجمه داشته و نیازی به ارائه اصل آن به مترجم رسمی نخواهد بود. نکته: برای دریافت سابقه بیمه شما چند روش را میتوانید امتحان کنید.
- مراجعه حضوری به دفاتر سازمان تأمین اجتماعی
- دریافت سابقه بیمه بهوسیله سایت سازمان تأمین اجتماعی
- استفاده از کد USSD با استفاده از گوشی تلفن همراه
ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه درسا به 2 روش انجام خواهد شد. روش اول مراجعه حضوری به دارالترجمه رسمی و ارائه اصل مدارک به مترجم و روش دوم گرفتن مدارک توسط پیک معتمد دارالترجمه و انجام خدمات ترجمه بهصورت آنلاین و تحویل آن به همراه اصل مدارک درب منزل و یا محل کار شما.
چه مدارکی نیازی به ترجمه رسمی ندارند؟
بهصورت کلی برخی مدارک تحصیلی ازجمله گواهی موقت پایان دوره تحصیلی که در درون این مدرک عبارت این مدرک فاقد ترجمه شدن است درجشده باشد قابلیت ترجمه توسط مترجم قسمخورده را نخواهد داشت. ازجمله کارت دانشجویی نیز ازایندست مدارک خواهد بود.
شما میتوانید برخی از این مدارک را به روش ترجمه ناتی انجام دهید.
برخی اسناد هم مانند دانشنامه موقت اتمام تحصیلات ترجمه رسمی نمیشود. مدارکی هم هستند که طبق بخشنامههای مختلف قابلیت ترجمه رسمی را ندارند مثل کارت دانشجویی.