ترجمه رشته حقوق برای دانشجویان این رشته مناسب میباشد. دانشجویانی که در رشته علوم انسانی تحصیل میکنند و رشته حقوق را انتخاب کردهاند بهخوبی میدانند ترجمه متون تخصصی رشته حقوق بایستی تنها توسط یک مترجم تخصصی در این حوزه انجامشود. به همین دلیل درصورتیکه نیاز به ترجمه اصطلاحات و متون حقوقی رادارید میتوانید از طریق شماره درجشده با کارشناس ترجمه و یا بخش گفتگوی آنلاین بهصورت 24 ساعته با ما در ارتباط باشید.
معرفی رشته حقوق
یکی از پرطرفدارترین رشتههای دانشگاهی در ایران رشته حقوق خواهد بود که گرایشهای مختلفی در مقاطع مختلف تحصیلی خواهد داشت. رشته حقوق بهعنوان یکی از رشتههای علوم انسانی در دانشگاههای مختلف تدریس میشود. دراین بخش ما بهصورت خلاصه گرایشهای مختلف رشته حقوق در مقاطع تحصیلی مختلف را به شما عزیزان معرفی خواهیم کرد.
ترجمه رشته حقوق و گرایش های مرتبط
لازم به ذکر است ما در گروه درسا با استفاده از مترجم تخصصی رشته حقوق قادریم انواع گرایشهای مرتبط با مقاطع مختلف تحصیلی ازجمله کارشناسی ارشد و دکتری را ترجمه حرفه ای و تخصصی نماییم. لازم به ذکر است مترجمان رشته حقوق ما به دلیل اینکه در حوزه مرتبط تحصیلکردهاند به انواع اصطلاحات و وامواژههای تخصصی این رشته واقف بوده و یک ترجمه باکیفیت و تمامعیار را ارائه خواهند داد. در ادامه به معرفی خدمات ترجمه متون حقوقی و گرایشهای مرتبط در مقاطع کارشناسی ارشد و دکتری خواهیم پرداخت.
ترجمه تخصصی گرایش رشته حقوق در مقطع کارشناسی ارشد
درصورتیکه بهعنوان دانشجو در این مقطع تحصیل میکنید و نیاز به ترجمه انواع متون تخصصی رشته حقوق رادارید لازم به ذکر است ما در دارالترجمه درسا قادریم انواع مختلف از گرایشها ازجمله حقوق اسناد و قراردادهای تجاری، حقوق بینالملل، حقوق جزا و جرمشناسی، حقوق مالکیت فکری، حقوق تجارت بینالملل و سایر گرایشهای مرتبط را نیز ترجمه کنیم.
ترجمه تخصصی گرایش رشته حقوق در مقطع دکترا
درصورتیکه بهعنوان دانشجوی مقطع دکتری رشته حقوق هستید ما قادریم انواع متون و یا مقالات تخصصی این مقطع از این رشته را در گرایشهای مختلفی ازجمله حقوق تجارت و سرمایهگذاری بینالمللی، حقوق جزا و جرمشناسی، حقوق خصوصی، فقه و حقوق جزا و غیره را ترجمه نماییم.
تاریخچه رشته حقوق
قدمت تاریخی رشته حقوق به هزاران سال پیش بازمیگردد. علم حقوق درگذشته مانند امروز همواره به دنبال احقاق حق و جستجوی عدالت بود. برخی از تمدنهای باستانی ازجمله سومریها، آشوریها، بابلیها و همچنین تمدن هخامنشیان در ایران دانش و علم حقوق را سرلوحه کار خود میکردند. در کشور ایران در حدود سال 1298 هجری شمسی اولین مدرسه حقوقی تأسیس شد که به دانش آموزان حقوق درس میداد. سپس در سال 1313 اولین دانشکده حقوق و علوم سیاسی به وجود آمد امروزه نیز این دانشکده تحت همین عنوان در رشته حقوق دانشجو میپذیرد.
ترجمه اصطلاحات تخصصی رشته حقوق
برخی رشتههای دانشگاهی ازجمله رشته حقوق و یا پزشکی به دلیل اینکه دارای اصطلاحات و وامواژههای تخصصی میباشند بایستی ترجمه آنها توسط یک مترجم نخبه انجام شود. ترجمه اصطلاحات حقوقی برای دانشجویانی که به دنبال ترجمه انواع مقالات و کتاب و یا حتی جزوههای آموزشی حقوقی میباشند بسیار موردنیاز خواهد بود. به همین دلیل درصورتیکه نیاز به ترجمه متون حقوقی از زبانهای خارجی به فارسی و یا بالعکس رادارید این خدمات در تیم درسا باکیفیت تضمینشده انجام میشود.
ترجمه تخصصی حقوق بین الملل
ترجمه متون این رشته که بهعنوان یکی از شاخههای اصلی این رشته در دانشگاههای معتبر ایران میباشد در تیم درسا توسط مترجم این حوزه انجام خواهد شد. بهطورکلی حقوق بینالملل به معنای واقعی شامل معرفی حقوق قانونی و مشترک بین کشورهای مختلف جهان خواهد بود و بر اساس آن برخی معاهدهها، توافقهایی بین کشورهای مختلف صورت میگیرد.
لازم به ذکر است دانشجویانی که در این رشته تحصیل میکنند بهخوبی میدانند که در این گرایش حقوقی مقالات بیشماری وجود داشته که در سایتهای مختلف و به زبانهای مختلفی منتشرشدهاند؛ بنابراین ترجمه های تخصصی متون حقوق بینالملل یکی از مهمترین خدماتی است که توسط مترجم این رشته انجام میشود.
ترجمه رشته فقه و حقوق جزا
همانطور که در بالا ذکر شد رشته فقه و حقوق جزا یکی از گرایش رشته دانشگاهی حقوق بوده که بسیار شبیه رشته جزا و جرمشناسی خواهد بود؛ اما با یکدیگر یکسان نبوده و هرکدام اهداف خاص خود رادارند. همانطور که گفتیم گرایش فقه و حقوق جزا در مقطع دکتری حقوق و گرایش جزا و جرمشناسی نیز در مقطع کارشناسی ارشد حقوق تدریس میشود. مقالات و متون تخصصی رشته فقه و حقوق جزا انحصاراً به بررسی متون فقهی و حقوقی مربوط با جرائم و مجازات خواهد پرداخت لازم به ذکر است ترجمه این متون نیز توسط تیم ما انجام خواهد شد.
چالش های پیش رو در ترجمه متون حقوقی
جالب است بدانید در ترجمه حقوقی ازجمله اسناد و قراردادها، متون دادگاهی و یا برخی آییننامههای حقوقی همواره چالشهایی وجود داشته که بایستی تنها توسط مترجمینی انجام شوند که تجربه چنین چالشهایی را سپری کرده باشند. اهمیت ترجمه متن حقوقی به حدی است که متأسفانه در صورت بروز کوچکترین اشتباه میتواند بهصورت مستقیم و غیرمستقیم خسارات جبرانناپذیری را به موضوع هدف وارد کند؛ بنابراین مترجم تخصصی این رشته بایستی آنچنان به اصطلاحات این رشته در زبان مبدأ و مقصد واقف باشد که بدون کوچکترین خطایی بتواند یک ترجمه عالی به زبان مقصد ارائه کند.