ترجمه فیلم و زیرنویس - دارالترجمه رسمی درسا

ترجمه فیلم و زیرنویس

صنعت فیلم‌سازی در جهان امروزه به‌عنوان یکی از شناخته‌شده‌ترین محصولات فرهنگی خواهند بود. صدا و رسانه هم‌زمان در قالب یک فیلم و یا موسیقی درصورتی‌که به‌درستی ترجمه شوند نه‌تنها می‌تواند بر مردم بومی کشور تأثیرگذار باشند بلکه در هر کشور و در هر زبانی می‌تواند به بهترین شکل ممکن پیام اصلی خود را منتقل کند؛ بنابراین جای تعجب نیست که امروزه ترجمه فیلم، کلیپ‌های ویدئویی، سریال‌ها و یا فایل‌های صوتی به زبان‌های مختلف در اینترنت یافت می‌شوند و مخاطبان بسیاری را به خود جذب کرده‌اند.

بنابراین امروزه با رشد دنیای دیجیتال و فناوری و نرخ روبه‌رشد تماشای فیلم و سریال در بین مردم اکثر فیلم‌ها یا دارای زیرنویس ترجمه شده هستند و یا به‌صورت دوبله ترجمه شده‌اند و همین امر باعث شده افراد علاقه‌مند به تماشای فیلم همواره به دنبال ترجمه فیلم به‌صورت دوبله و یا زیرنویس عالی و با کیفیت باشند.

ترجمه فیلم و زیرنویس

ترجمه تخصصی فیلم و سریال به همراه زیرنویس و یا حتی فایل‌های صوتی که به‌عنوان رسانه‌های مالتی مدیا شناخته می‌شوند اگر طولانی و یا کوتاه باشند و در بسیاری از شبکه‌های اجتماعی منتشر شوند مسلماً بازدید خوبی خواهند گرفت.

ترجمه تخصصی فیلم و ویدئو

ترجمه تخصصی فیلم و سریال به همراه زیرنویس تنها از مترجمان تخصصی برمی‌آید. مترجمان فیلم در زبان خود و موضوعات تخصصی تبحر کافی را دارند. آنها با اصطلاحات و وام واژه‌های تخصصی بسیار در صنعت فیلم و سریال آشنا هستند. رویکرد خلاقانه در ترجمه تخصصی فیلم از طریق دوبله و یا زیرنویس به مخاطب انتقال داده می‌شود. انتقال اصل پیام از طریق رسانه به انسان‌ها بسیار ساده‌تر و نتیجه‌بخش‌تر است. طبق آماری که مجله فوربس در سال 2019 منتشر کرد بیشترین ترافیک بازدید توسط بازدیدکنندگان مربوط به سایت‌های فیلم و سریال بوده است. به همین دلیل است که در کشور نیز این سایت‌ها از ترافیک قابل‌ملاحظه‌تری برخوردار هستند.

درست است که تولید فیلم ممکن است برای شما هزینه بالایی داشته باشد اما به لطف اینترنت و در دسترس بودن منابع بسیار مفید و رایگان در دانلود فیلم از سایت‌های معتبری چون یوتیوب و یا سایر سایت‌هایی آموزشی چون TED خواهید توانست آنها را به زبان اصلی دانلود کرده و سپس اقدام به ترجمه نمایید.

پیاده‌سازی زیرنویس در ترجمه فیلم

زیرنویس نیز به عنوان یکی از متداول‌ترین روش‌ها در ترجمه تخصصی انواع فیلم‌ها و کلیپ‌ها است. ترجمه فیلم به‌صورت زیرنویس و همچنین هماهنگ‌سازی و پیاده‌سازی زیرنویس از جمله کارهای بسیار مهم؛ پیچیده و بسیار تخصصی است. به‌عنوان‌مثال ممکن است در یکی از صحنه‌های فیلم برخی لغات تخصصی در مورد پزشکی، حقوقی و یا علمی گفته شود که مترجم بایستی با استفاده اصطلاحات تخصصی بتواند یک ترجمه دقیق انجام دهد. هرآنچه کلمات عامیانه، اشاره و یا سایر موارد در این محصولات فرهنگی به‌درستی برگردان شود مخاطبین بهترین درک را از آن خواهند داشت.

در ترجمه فیلم و درج زیرنویس با درج لوگو و یا برند اختصاصی شما مخاطب زیادی را نیز می‌توانید جذب نمایید.

از مهم‌ترین کارها در پیاده‌سازی زیرنویس هماهنگ‌سازی آن است. انتخاب مکان و زمان دیالوگ و چسباندن نوشتاری ترجمه در زیر فیلم یکی از مهم‌ترین خدماتی است که در دارالترجمه رسمی درسا تنها توسط مترجمان انسانی و با استفاده از کارشناسان این امر انجام می‌شود. علاوه بر این مترجمان ما قادرند با استفاده از بهترین نرم‌افزارهای ساخت زیرنویس برای فیلم‌ها و سریال‌ها و هماهنگ‌سازی آنها خدمات ارزنده‌ای را ارائه دهند. لازم به ذکر است فایل خروجی که توسط مترجم ترجمه می‌شود در قالب SRT بوده که قابلیت درج زیرنویس را توسط نرم‌افزارهای چون KM Player را دارا است.

نکات مهم در ترجمه فیلم و سریال

به طور کلی ترجمه تخصصی فیلم و سریال به همراه زیرنویس به عنوان یکی از خدمات مهم و تخصصی است که در تیم درسا انجام می شود. این خدمات می‌تواند هم به‌صورت زیرنویس انجام شود و هم می‌تواند به‌صورت دوبله. اما دوبله یک‌شکل پیچیده‌تر و هزینه‌بر نسبت به درج زیرنویس است. دوبله به‌عنوان یک‌صدای صوتی است که با استفاده از تفسیر مفهومی فیلم توسط دوبلورها اجرایی می‌شوند. ترجمه فیلم، کلیپ و یا سریال‌های تلویزیونی با فیلم‌های آموزشی کاملاً متفاوت است. زیرا مترجمانی که اقدام به ترجمه مفاهیم آموزشی می‌کنند بایستی در آن حوزه تخصصی تبحر لازم را داشته باشند تا بتوانند بر اساس تسلط بالایی که دارند معادل زبان را پیدا کرده و آنها را در جای درستی تنظیم نمایند.

ترجمه فیلم و سریال

یک مترجم متبحر در این صنعت به‌خوبی می‌داند که قدرت برگردان متون بایستی به‌عنوان پلی فرهنگی میان مردم سایر سرزمین‌ها باشد. تفاوت در واژه‌ها و مفاهیم در زبان مختلف همواره وجود دارد از طرفی ممکن است برخی واژه‌های موجود در زبان انگلیسی در زبان شیرین فارسی وجود نداشته باشد بنابراین بهترین تکنیکی که مترجم می‌تواند از آن بهره ببرد ترجمه خلاقانه خواهد بود.

ترجمه فیلم‌های یوتیوب

ترجمه فیلم‌های You Tube هم به‌صورت دوبله و هم به‌صورت زیرنویس در تمامی زبان‌های زنده دنیا به‌عنوان یک روش عالی برای دستیابی به مخاطبان بین‌المللی خواهد بود. یوتیوب به عنوان یکی از پربازدیدترین رسانه‌های دیداری در جهان و محبوب‌ترین سایت بزرگ اشتراک‌گذاری فیلم و کلیپ‌های آموزشی در بین تمام مردم های مختلف جهان شناخته شده است. انتشار فوری و ارزان انواع فیلم‌ها در سایت یوتیوب باعث شده بسیاری از افرادی که فعالیت دائمی در این شبکه محبوب دارند برنامه ویژه‌ای را برای ترجمه این‌گونه فیلم‌ها داشته باشند.

ترجمه فیلم های یوتیوب

از طرفی پس از ترجمه و همچنین درج زیرنویس در فیلم‌های منتشر شده توسط شما با امکانی که You Tube دارد می‌توانید به‌راحتی آن را در دسترس سایر مخاطبان خود قرار دهید. شما می‌توانید در هر لحظه از شبانه‌روز درخواست ترجمه انواع فیلم‌ها و کلیپ‌های آموزشی را از این سایت برای ما ارسال نمایید ما به عنوان یک سایت معتبر در زمینه ترجمه فیلم و سریال می‌توانیم ترجمه‌های باکیفیتی را ارائه دهیم.

ترجمه فیلم به چه زبانی انجام می‌شود؟

اگر نیاز به ترجمه انواع فیلم از جمله فیلم‌های سینمایی، فیلم‌های آموزشی و سریال‌های تلویزیونی را به زبان‌های مختلف جهان به‌صورت تخصصی دارید این خدمات به زبان‌های مختلفی از جمله انگلیسی،آلمانی، ترکی، عربی، چینی، اسپانیایی و غیره انجام می‌شود. در صورتی که نیاز به اطلاعات بیشتر در این زمینه دارید در ادامه با ما همراه باشید.

ترجمه فیلم انگلیسی به فارسی

به‌طورکلی فیلم‌های انگلیسی شامل فیلم سینمایی، سریال‌های روز جهان و همچنین فیلم‌های آموزشی باشد؛ بنابراین اگر نیاز به ترجمه فیلم انگلیسی‌به‌فارسی دارید لازم به ذکر است این خدمات بایستی به‌صورت تخصصی و به صورت بومی انجام شود.

ترجمه فیلم عربی به فارسی

اگر نیاز به ترجمه فیلم‌ها و یا سریال‌های مشهور عربی هستید لازم به ذکر است این خدمات توسط مترجمان بومی و عرب‌زبان ما انجام می‌شود. مترجمان بومی ما قادرند تا با انطباق فرهنگ‌ها در زبان عربی و فارسی و استفاده از تکنیک‌های خلاقه بهترین ترجمه را ارائه دهند.

ترجمه فیلم ترکی به فارسی

فیلم‌ها و سریال‌های ترکی به‌عنوان یکی از پرمخاطب‌ترین فیلم‌های روزبه حساب می‌آیند. امروزه بسیاری از فیلم‌های ترکیه‌ای دارای دیالوگ‌های فراوانی هستند. از طرفی گستردگی آن در کشورهای آسیایی باعث شده تقاضا برای ترجمه فیلم ترکیه‌ای در ایران نیز بالا رود.

فرمت های قابل قبول فیلم

WMV MP4 MOV FLV OGG WEBM TS MKV 3GP

فرمت های قابل قبول فایل های صوتی

MP3 WAV WMA

ترجمه فیلم های آموزشی

فیلم‌های آموزشی از جمله مستندهای آموزشی و دروس آنلاین می‌تواند به بسیاری از محققان و دانشجویان عزیز کمک شایانی کند. ممکن است به‌عنوان منابع آموزشی آنلاین از آنها بهره ببرید اما با توجه به اینکه ممکن است این فیلم‌ها به زبان اصلی باشند دچار مشکل شوید. لازم به ذکر است ما می‌توانیم در دارالترجمه درسا انواع فیلم‌ها و مستندهای آموزشی از سایت‌های معتبر و در رشته تخصصی موردنیاز شما ترجمه‌های با کیفیت و دقیق انجام دهیم. برای مثال سایت آموزشی TED با انتشار انواع فیلم‌های علمی و آموزشی به عنوان یک منبع معتبر در بین محققان شناخته می‌شود. در صورتی که نیاز به ترجمه فیلم‌های TED نیز دارید با ما در ارتباط باشید.

قیمت ترجمه فیلم

لازم به ذکر است فیلم و یا فایل‌های صوتی که نیاز به ترجمه دارد دارای هزینه‌های متفاوتی است. برخی موارد در قیمت آن تأثیرگذار است از جمله موضوع، زمان و نوع زبان به عنوان 3 فاکتور اصلی اعلام هزینه و زمان توسط مترجم فیلم است. بایستی بدانید مترجمان بومی بوده بنابراین ترجمه ها آنها از کیفیت عالی و درجه 1 برخوردار است. زمانی که می‌خواهید اقدام به ترجمه ویدئو و یا انواع فایل‌های صوتی از جمله پادکست نمایید بایستی فایل‌های خود را در قالب برخی فرمت‌های مجاز ارسال نمایید.

بهترین سایت برای ترجمه فیلم

اگر در گوگل به دنبال بهترین سایت ترجمه تخصصی فیلم و سریال به همراه زیرنویس، ترجمه فیلم های مستند، ترجمه انیمیشن و کارتون و یا ترجمه کلیپ های تبلیغاتی می‌گردید. به سایت خوبی آمده‌اید ما با سال‌ها تجربه در امر ترجمه‌های محتواهای تخصصی قادریم در این زمینه خدمات ارزنده‌ای را ارائه دهیم. شما می‌توانید در صورت نیاز با شماره درج شده در سایت و یا چت آنلاین به‌صورت 24 ساعته با کارشناسان ما ارتباط بگیرید.

فهرست