ترجمه کتاب - دارالترجمه رسمی درسا

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب در حوزه‌های تخصصی تنها بایستی توسط مترجمان متخصص انجام شود. کتاب‌ها امروزه منابع خوبی در حوزه‌های مختلف علمی، داستانی، ادبی و غیره بوده که منابع اطلاعاتی غنی را در اختیار مخاطبین خواهند گذاشت. دارالترجمه رسمی درسا به‌عنوان یکی از معتبرترین مرکز سفارش ترجمه کتاب توسط مترجمان متخصص و باتجربه بوده که نمونه‌های زیادی از کتاب‌ها را در حوزه‌های مختلف ترجمه کرده است. در صورتی که نیاز به سفارش ترجمه تخصصی کتاب به زبان‌های مختلف دارید می‌توانید با شماره‌های درج شده در سایت با کارشناسان ما در ارتباط باشید.

در صورتی که نیاز به سفارش ترجمه کتاب به صورت فوری و راهنمایی در مورد نحوه انتشار دارید می‌توانید به راحتی از طریق شماره تمای درج شده در سایت و یا بخش چت آنلاین سایت به صورت 24 ساعته با کارشناسان آنلاین ما ارتباط بگیرید.

02144879630 - 021-44878324 - 021-44878345
ترجمه تخصصی کتاب

چگونه کتاب ترجمه و چاپ کنیم

قبل از اینکه بخواهیم کتابی برای ترجمه و چاپ به یک مترجم تخصصی بسپاریم بایستی ابتدا روش انتخاب درست یک کتاب را فرابگیریم. انتخاب کتاب برای ترجمه به‌عنوان اولین گام، مشخص‌کردن حوزه تخصصی و اهداف شما خواهد بود. همان‌طور که می‌دانید کتاب‌ها به عنوان یکی از گسترده‌ترین منابع علمی و اطلاعاتی بوده که می‌تواند مخاطبین زیادی را در زبان‌های مختلف به خود جذب کند.

یکی از بهترین روش‌های پیداکردن یک کتاب مناسب برای ترجمه و انتشار استفاده از موتور جستجوی گوگل و سایت‌های معتبری چون آمازون خواهد بود. شما در سایت آمازون می‌توانید تازه‌ترین کتاب‌های روز جهان را انتخاب نموده و به زبان مقصد ترجمه نمایید.

در مرحله دوم شما بایستی به این نکته دقت کنید آیا کتابی که قصد ترجمه آن را دارید قبلاً توسط شخص دیگری ترجمه شده است یا خیر. این نکته بسیار مهمی است زیرا اگر شخص دیگری مراحل ترجمه کتاب را پشت سر گذاشته باشد کار شما دیگر ارزشی نخواهد داشت. یک راه بسیار آسان برای جستجوی اینکه آیا این اثر را ناشر بزرگی ترجمه کرده یا نه مراجعه به سایت کتابخانه ملی خواهد بود. سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی به‌عنوان مرجع بزرگی است که در آن می‌توانید پس از عضویت عنوان اصلی کتاب و یا نام نویسنده را جستجو کرده و از ترجمه آن اطلاع یابید.

پس از انتخاب کتاب و اطمینان از عدم ترجمه آن توسط شخص دیگر شما بایستی آن را به یک مترجم تخصصی و زبردست سپرده تا پس از ترجمه مراحل قانونی چاپ کتاب توسط انتشارات قانونی اجرایی گردد. از جمله مراحل قانونی در چاپ کتاب اخذ مجوز از اداره فرهنگ و ارشاد، مجوزهای فیپا و شابک خواهد بود.

آیا برای ترجمه کتاب بایستی اجازه گرفت؟

زمانی که می‌خواهید اقدام به ترجمه نمایید همواره ممکن است این سؤال در ذهن شما نقش ببندد که آیا بایستی برای ترجمه تخصصی اجازه گرفته شود. به دلیل حفظ قانون کپی‌رایت پاسخ این سؤال مثبت است. اما شاید از خود بپرسید مگر در ایران قانون کپی‌رایت رعایت می‌شود؟ درست است که در کشور ایران رعایت قانونی کپی‌رایت جدی نمی‌باشد اما به عنوان یک کار اخلاقی بهتر است از نویسنده کتاب که در سایت‌های خارجی کتاب را منتشر کرده و ناشر خارجی این وظیفه را برعهده گرفته کسب تکلیف نمایید.

برای پیداکردن نام نویسنده و ناشر کتاب کار چندان مشکلی پیشرو ندارید. تنها کافی است با استفاده سایت‌هایی چون گوگل بوک و یا آمازون اطلاعات کامل ناشران خارجی و نویسندگان آن کتاب را استخراج نمایید.

رعایت قانون کپی رایت برای ترجمه کتاب در واقع نوعی رعایت حق چاپ و تالیف است. بنابراین ناشران بایستی برای چاپ و یا نسخه برداری از کار یا اثر حق Copyright را رعایت نمایند.

رعایت قانونی کپی‌رایت کتاب

جستجوی ناشر برای چاپ کتاب

یکی از مهم‌ترین اقداماتی که برای چاپ کتاب پس از ترجمه بایستی توسط شما انجام شود. پیداکردن یک ناشر معتبر چاپ کتاب‌های شما خواهد بود. یکی از سخت‌ترین مراحل برای انتشار کتاب به بازار کسب رضایت از ناشرین خواهد بود. متقاعدکردن ناشرین کتاب کاری پیچیده است بنابراین بایستی تلاش خود را در این زمینه داشته تا بتوانید حداقل این مرحله را به‌خوبی پشت سر بگذارید. در ایران ناشرین برتر که مسئولیت چاپ کتاب ترجمه شده شما را برعهده می‌گیرند بسیار زیاد است اما همگی پس از تأییدات اولیه اقدام به اخذ مجوزهای قانونی از جمله مجوز ارشاد، فیپا و شابک می‌کنند.

اخذ شابک

شابک به عنوان یک روش شماره‌گذاری کتاب‌ها بوده که به‌صورت بین‌المللی انجام می‌شود. تعداد ارقام شماره‌گذاری شابک کتاب 13 رقم بوده و دارای تقسیم‌بندی مختلفی در گروه‌های مختلف است. لازم به ذکر است نوعی حق کپی‌رایت بوده و با استفاده از شابک می‌شود سند مالکیت کتاب را پیگیری کرد.

اخذ فیپا

فیپا به عنوان یک فهرست‌نویسی برای کتاب بوده که قبل از چاپ و انتشار انجام می‌شود. فیپا به‌عنوان یک فهرست توضیحی در صفحه حقوقی اول کتاب ثبت می‌شود. جهت دریافت فیپا بایستی اطلاعات مترجم کتاب به همراه‌کارت ملی و مشخصات کتاب به کتابخانه ملی ارسال گردد. پس از اینکه فیپا را دریافت کردید سوءاستفاده از کتاب نیز غیرممکن خواهد بود.

اخذ مجوز ارشاد

آخرین مرحله برای چاپ کتاب دریافت مجوز فرهنگ و ارشاد است. در این مرحله 3 نسخه از کتاب تهیه شده و به‌طوری‌که تمام کتاب حتی جلد آنها نیز منتشر شده باشد، برای وزارت ارشاد ارسال می‌کنیم. در این مرحله بررسی‌های تخصصی بر روی کتاب توسط اهل‌فن انجام می‌شود. در صورتی که کتاب مذکور مورد قانونی نداشته باشد مجوز لازم نیز صادر خواهد شد.

ترجمه آنلاین کتاب در تمامی زمینه ها

انجام خدمات ترجمه همان گونه از نام آن کاملاً مشخص است به‌صورت آنلاین از راه دور نیز انجام می‌شود. افراد می‌توانند کتاب‌های خود در زمینه‌های تخصصی و علمی برای مترجمان ارسال نموده و ترجمه تخصصی را دریافت نمایند. در حال حاضر دارالترجمه رسمی درسا در تمامی زمینه‌های علمی و تخصصی قادر به ارائه این خدمات است. در صوتی که نیاز به ارائه اطلاعات بیشتر در این زمینه دارید با ما همراه باشید.

ترجمه کتاب کودک

اگر به دنبال خدمات ترجمه کتاب کودک هستید ما این خدمات را ارائه می‌دهیم. مترجمان ما سابقه ترجمه این نوع کتاب را با لحن خاص و استفاده از عبارت‌های متفاوت از رمان‌ها گرفته تا داستان‌های خیالی را دارند.

ترجمه کتاب داستان

کتاب‌های داستانی و رمان موضوعات متفاوتی از سایر کتاب ها بوده که از نظر خوانندگان اهمیت بسیاری دارند. کتاب‌های داستان باید توسط مترجمانی انجام شود که علاقه‌مند به سبک نگارشی ادبی متون تخصصی و وام واژه‌ها خواهند داشت.

ترجمه کتاب علمی و تخصصی

مترجمان تخصصی کتاب‌های علمی اکثراً به‌عنوان اساتید حرفه‌ای دانشگاهی بوده که در زمینه تخصصی کتاب تبحر لازم را دارند. منظور از کتاب‌های علمی و تخصصی همان کتاب‌های دانشگاهی بوده که در دسته کتاب‌های پرتقاضا برای ترجمه خواهند بود.

ترجمه کتاب به زبان های مختلف

اگر قصد ترجمه کتاب به زبان‌های زنده دنیا را دارید لازم به ذکر است ما با پشتیبانی تمامی زبان‌های شاخص قادریم این خدمات را به‌صورت کامل توسط مترجمین تخصصی انجام دهیم. کیفیت ترجمه حرفه‌ای در جذب مخاطب از سایر کشورها تأثیرگذار است. مترجمان ما سال‌ها تجربه در زمینه کتاب‌های تخصصی و همچنین سابقه درخشانی را در ترجمه مقالات داشته که به‌عنوان مترجمین همکار رزومه بسیار قدرتمندی را دارند. در صورتی که نیاز به ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی در دارالترجمه انگلیسی و سایر زبان‌ها را دارید می‌توانید با کارشناسان ما در هر لحظه از شبانه‌روز و یا بخش گفتگوی آنلاین ارتباط گرفته و راهنمایی‌ها لازم را به‌صورت رایگان کسب نمایید.

قیمت ترجمه کتاب

قیمت ترجمه کتاب

مطمئناً بسیاری از شما عزیزان به دنبال پاسخ این سؤال هستید که هزینه ترجمه و چاپ کتاب چه‌قدر خواهد بود. هزینه ترجمه و چاپ کتاب به دو شکل است. حالت اول زمانی که به عنوان یک محقق کتاب را ترجمه کرده و سپس منتشر نمایید در این مرحله قیمت بر اساس موضوع و کیفیت متن و اندازه آن سنجیده می‌شود.
اما حالت دوم زمانی اتفاق می‌افتد که خود شما به‌عنوان مترجم کتاب هستید و قصد دارید تنها با یک ناشر قرارداد ببندید این تعرفه معمولاً بر اساس توافق مترجم و ناشر تعیین می‌شود.

ترجمه کتاب در درسا

یکی از مهم‌ترین خدماتی که در حوزه‌های تخصصی در تیم درسا توسط مترجمان نخبه‌ای قابل انجام است. خدمات ترجمه کتاب‌های مختلف در حوزه‌های تخصصی به زبان‌های مختلف خواهد بود. ما در تیم درسا سابقه ترجمه های تخصصی در محتواهای متون مختلفی را داریم. به همین دلیل شما عزیزان می‌توانید با خیالی آسوده سفارش را به دارالترجمه درسا واگذار نمایید.

فهرست