ترجمه تخصصی فیلم و ویدئو
ترجمه تخصصی فیلم و سریال به همراه زیرنویس تنها از مترجمان تخصصی برمیآید. مترجمان فیلم در زبان خود و موضوعات تخصصی تبحر کافی را دارند. آنها با اصطلاحات و وام واژههای تخصصی بسیار در صنعت فیلم و سریال آشنا هستند. رویکرد خلاقانه در ترجمه تخصصی فیلم از طریق دوبله و یا زیرنویس به مخاطب انتقال داده میشود. انتقال اصل پیام از طریق رسانه به انسانها بسیار سادهتر و نتیجهبخشتر است. طبق آماری که مجله فوربس در سال 2019 منتشر کرد بیشترین ترافیک بازدید توسط بازدیدکنندگان مربوط به سایتهای فیلم و سریال بوده است. به همین دلیل است که در کشور نیز این سایتها از ترافیک قابلملاحظهتری برخوردار هستند.
درست است که تولید فیلم ممکن است برای شما هزینه بالایی داشته باشد اما به لطف اینترنت و در دسترس بودن منابع بسیار مفید و رایگان در دانلود فیلم از سایتهای معتبری چون یوتیوب و یا سایر سایتهایی آموزشی چون TED خواهید توانست آنها را به زبان اصلی دانلود کرده و سپس اقدام به ترجمه نمایید.
پیادهسازی زیرنویس در ترجمه فیلم
زیرنویس نیز به عنوان یکی از متداولترین روشها در ترجمه تخصصی انواع فیلمها و کلیپها است. ترجمه فیلم بهصورت زیرنویس و همچنین هماهنگسازی و پیادهسازی زیرنویس از جمله کارهای بسیار مهم؛ پیچیده و بسیار تخصصی است. بهعنوانمثال ممکن است در یکی از صحنههای فیلم برخی لغات تخصصی در مورد پزشکی، حقوقی و یا علمی گفته شود که مترجم بایستی با استفاده اصطلاحات تخصصی بتواند یک ترجمه دقیق انجام دهد. هرآنچه کلمات عامیانه، اشاره و یا سایر موارد در این محصولات فرهنگی بهدرستی برگردان شود مخاطبین بهترین درک را از آن خواهند داشت.
از مهمترین کارها در پیادهسازی زیرنویس هماهنگسازی آن است. انتخاب مکان و زمان دیالوگ و چسباندن نوشتاری ترجمه در زیر فیلم یکی از مهمترین خدماتی است که در دارالترجمه رسمی درسا تنها توسط مترجمان انسانی و با استفاده از کارشناسان این امر انجام میشود. علاوه بر این مترجمان ما قادرند با استفاده از بهترین نرمافزارهای ساخت زیرنویس برای فیلمها و سریالها و هماهنگسازی آنها خدمات ارزندهای را ارائه دهند. لازم به ذکر است فایل خروجی که توسط مترجم ترجمه میشود در قالب SRT بوده که قابلیت درج زیرنویس را توسط نرمافزارهای چون KM Player را دارا است.