ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی به تمامی زبان ها - دارالترجمه رسمی درسا
ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی به تمامی زبان ها

ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی به تمامی زبان ها

قرارداد به‌عنوان نوعی پیمان دوطرفه میان اشخاص، گروه و یا سازمان‌ها بوده که بر اساس مسائل قانونی و حقوقی، حقوق و تکالیف طرفین مشخص خواهد شد. ما قراردادهای مختلفی داریم که به‌صورت خلاصه در این مطلب عنوان خواهد شد؛ اما به‌صورت کلی بسیاری از قراردادهای تجاری و بین‌المللی که ارزش قانونی دارند قابلیت ترجمه رسمی و یا ترجمه تخصصی را نیز خواهند داشت. اگر می‌خواهید بدانید که اصلاً چرا و اینکه چه کسانی نیاز به ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی دارند بد نیست با این مطلب از سایت دارالترجمه رسمی درسا همراه باشید تا اگر سؤالی در این خصوص دارید پاسخ داده شود.

چه افرادی به ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی نیاز دارند؟

ممکن است فردی به‌عنوان یک کارمند و یا سهام‌دار یک شرکت خصوصی و یا دولتی بخواهد از طریق سفارت کشور مقصد خود ویزا دریافت کند. لذا این افراد بنا به تشخیص سفارت و افسر پرونده خود ممکن است نیاز به ترجمه رسمی مدارک شغلی خود باشند. لذا ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی جزء این مدارک محسوب می‌شوند. البته ممکن است در کنار این مدارک برخی مدارک نیز توسط افسر پرونده از او درخواست شود تا به‌نوعی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه ترجمه‌شده و در صورت لزوم تاییدات قانونی آن اخذ گردد.

در بیان دیگر برخی شرکت‌های پیمانکاری خصوصی که بین خود و شرکای خارجی اقدام به عقد قرارداد رسمی می‌نمایند و در عرصه بین‌المللی به دنبال ثبت امتیاز و سابقه خود خواهند بود ممکن است نیاز به ترجمه معتبر قرارداد داشته باشند. از طرفی بسیاری از قراردادهای تجاری، امور مربوط به واردات و صادرات کالاها و حتی بسیار از توافقات بازرگانی ممکن است بنا به دلایل مختلف نیاز به ترجمه رسمی داشته باشند.

ترجمه رسمی قرارداد

پیش‌نیاز ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی

ازآنجایی‌که ترجمه رسمی انواع قرارداد به‌عنوان یکی از سخت‌ترین نوع ترجمه‌های رسمی در بین مدارک به‌حساب می‌آید لذا هرگونه ترجمه این مدارک نیاز به ارائه پیش‌نیاز خواهد بود. برای نمونه افرادی که نیاز به ترجمه رسمی انواع قراردادهای مکتوب می‌باشند معمولاً بایستی بعد از تحویل اصل قرارداد به دارالترجمه رسمی در همان ابتدا اسپل دقیق اسامی طرفین قرارداد را اعم از نام و نام خانوادگی آن مطابق با مشخصات پاسپورت به مترجم رسمی اعلام نموده تا یک ترجمه دقیق انجام گردد.

نکته: ترجمه رسمی برخی مدارک اعم از ترجمه روزنامه رسمی و یا حتی اساسنامه شرکت‌ها نیز در دسته ترجمه‌های سخت و دشوار قرار دارند که توسط دارالترجمه رسمی درسا در کمترین زمان ممکن انجام می‌گردد.

ترجمه قرارداد و اسناد رسمی

ترجمه قرارداد و اسناد رسمی

نکات مهم در ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی

ازآنجایی‌که ترجمه قرارداد از حساسیت بالایی برخوردار است لذا مترجمان رسمی و یا حتی تخصصی که اقدام به ترجمه این متون می‌نمایند بایستی تقریباً آشنایی کاملی با مسائل حقوقی قرارداد و متون آن داشته تا بتوانند بدون خطای سهوی ترجمه‌ای درست را به مشتریان ارائه کنند. برای ترجمه اسناد و قراردادهای حقوقی حتماً بایستی مهر و امضای طرفین در داخل قرارداد وجود داشته باشد.

  • اگر قرارداد منعقدشده دو شرکت خصوصی در داخل کشور ایران به زبان خارجی باشد این قرارداد قابلیت ترجمه رسمی نبوده و خارج از اعتبار است.
  • اگر یک شرکت خصوصی قراردادی را بین یک شرکت دیگر منعقد کرده برای ترجمه های معتبر بایستی حتماً مهر و امضای شخص مدیرعامل و حتی روزنامه رسمی داشته باشد.
  • اگر قرارداد مربوط به واردات و یا حتی صادرات محصولات می‌باشد بایستی ابتدا مهر و امضای اتاق بازرگانی و نهاد مربوطه ذیل قرارداد باشد تا قابل ترجمه قانونی و معتبر را داشته باشد.
  • اگر قرارداد سازمانی و یا دولتی باشد بایستی حتماً در گام اول ترجمه قرارداد مذکور دارای مهر و امضای مرتبط با سازمان موردنظر بوده و همچنین کلمه بلامانع بودن ترجمه نیز در آن ذکر گردد.

آشنایی با انواع قراردادها

به‌طورکلی قراردادهای حقوقی به ۶ نوع کلی تقسیم می‌شوند:

  • قراردادهای مرتبط با املاک
  • قراردادهای مرتبط با به‌کارگیری نیروی انسانی
  •  قراردادهای مرتبط با یک کسب‌وکار
  • قراردادهای سرمایه‌گذاری
  • قراردادهای اعطا نمایندگی
  • قراردادهای حفاظت از اطلاعات و دانش

مدت‌زمان ترجمه قرارداد و اسناد حقوقی چه قدر طول خواهد کشید؟

به‌صورت کلی مدت‌زمانی که یک مترجم رسمی می‌تواند بر روی قرارداد کار کند ممکن است متفاوت باشد زیرا هر قراردادی بسته به ماهیت خود حجم متفاوتی دارد. برای مثال اگر متقاضی موردنظر تنها نیاز به ترجمه قانونی و رسمی آن باشد ممکن است حدوداً 3 الی 5 روز کار زمان‌بر باشد البته در برخی موارد ترجمه فوری قرارداد رسمی و اسناد حقوقی نیز قابل انجام خواهد بود.

ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی به چه زبان‌هایی قابل انجام است؟

به‌صورت کلی ما در دارالترجمه رسمی درسا قابلیت انجام ترجمه رسمی انواع مدارک را به‌تمامی زبان‌های شاخص را داریم. برای نمونه قادر به ترجمه قرارداد و اسناد حقوقی به انگلیسی، ترجمه قرارداد به آلمانی، ترجمه قرارداد به عربی، فرانسوی، چینی، ایتالیایی و غیره خواهیم بود.

قیمت ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی به همراه تاییدات قانونی

یکی از مهم‌ترین موادی که متقاضیان قبل از ترجمه درخواست می‌کنند میزان هزینه ترجمه قرارداد و اسناد حقوقی خواهد بود. لازم به ذکر است ما طبق تعرفه قانونی اداره امورمترجمان در سال جدید این هزینه‌ها را اعمال می‌کنیم. برای ترجمه قرارداد و اسناد حقوقی با سایز A4 به زبان انگلیسی به مبلغ ۱۰۵ هزار تومان و به ازای هر سطر متن مبلغ ۲۵۰۰ تومان است.

برای ترجمه هر صفحه از قرارداد و اسناد حقوقی با سایز A4 به زبان‌های غیر از انگلیسی نیز مبلغ ۱۲۶ هزار تومان و به ازای هر سطر متن مبلغ ۳۰۰۰ تومان است.

نکته: طبق نرخ نامه کانون مترجمین، هزینه حق دفتری، پلمپ، اسکن و کپی برابر اصل به جمع کل مبلغ ترجمه اضافه خواهد شد. لازم به ذکر است درصورتی‌که نیاز به تاییدات دادگستری و خارجه رادارید ابتدا اطمینان حاصل کنید آیا سفارت موردنظر شما نیاز به این تاییدات رادارند یا خیر تا از هزینه‌های اضافی جلوگیری کنید.

تفاوت ترجمه اسناد و مدارک رسمی با ترجمه تخصصی در چیست؟

اگر نیاز به ترجمه مدارک داشته باشید که برای اخذ ویزا به سفارت ارائه کنید بایستی از خدمات ترجمه رسمی استفاده کنید اما اگر صرفاً می‌خواهید از مفاد متون قرارداد اطلاع یابید می‌تواند این کار نیز با ترجمه تخصصی قرارداد انجام دهید. ترجمه‌های تخصصی می‌توانند شامل ترجمه انواع مقالات، کتاب‌ها و یا حتی متون مختلف ادبی و حقوقی باشند.

نوشتهٔ پیشین
ترجمه رمان در تمامی زبان ها
نوشتهٔ بعدی
ترجمه رسمی مدارک حسابرسی

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست