مترجم همزمان برای ترجمه های حضوری در جلسات - دارالترجمه رسمی درسا

مترجم همزمان برای ترجمه های حضوری در جلسات

اگر قصد برگزاری سمینار، جلسات و یا کنفرانس با شرکای خارجی خوددارید و می‌خواهید زبان مبدأ (زبان گوینده) را به‌خوبی متوجه شوید شما نیاز به ترجمه شفاهی یا ترجمه همزمان توسط یک مترجم همزمان را خواهید داشت. امروزه تنوع فرهنگی و زبانی در کشورهای مختلف باعث شده است تا استفاده از مترجم همزمان برای ترجمه های حضوری Simultaneous Interpreter اهمیت بالایی پیدا کند. مترجمین همزمان بایستی در کار خود چنان تبحر و ذوق داشته باشند تا بتوانند عبارات شنیده‌شده از صدای مخاطب را عاری از هرگونه عیب و نقصی ترجمه نمایند. ما در دارالترجمه رسمی درسا انواع خدمات اعزام مترجم حضوری، مترجم همزمان، مترجم برای تماس تلفنی و مترجم جلسات را ارائه می‌دهیم. درصورتی‌که نیاز ثبت درخواست دارید با ما در ارتباط باشید.

شماره تماس با دارالترجمه رسمی درسا جهت اعزام مترجم همزمان و شفاهی
02144856237 – 02144856791

مترجم همزمان

آشنایی با انواع روش‌های ترجمه همزمان توسط مترجم

به‌صورت کلی در ترجمه همزمان توسط مترجمین انسانی 3 نوع روش وجود دارد که مترجمان از آن استفاده می‌کنند. ما این 3 روش را به‌صورت خلاصه در ذیل شرح خواهیم داد.

ترجمه همزمان مقطع

این ترجمه را در زبان انگلیسی با نام Consecutive interpreting می‌نویسند. در این مدل از ترجمه مترجمان همزمان بایستی پس‌ازاینکه در فاصله زمانی کوتاه صحبت‌های گوینده تمام شد آن را بر روی یک برگه مخصوصی یادداشت کرده و در ذهن خود به خاطر بسپارد و بتواند کلمات یادداشت شده را به‌نوعی به زبان مقصد بازآفرینی نمایند. این فاصله زمانی ممکن است در حدود چند جمله باشد و مترجم بایستی آن‌قدر مهارت داشته باشد تا بتوانید در همین مدت‌زمان سریع کار خود را انجام دهد. معمولاً ترجمه همزمان مقطع به‌صورت کلی ارائه می‌گردد.

ترجمه همزمان مقطع

ترجمه همزمان هم‌ردیف

این اصطلاح نیز در زبان انگلیسی با نام Simultaneous interpreting معنا خواهد یافت. یکی از پرکاربردترین ترجمه‌های همزمان خصوصاً در مجامع بین‌الملل همین ترجمه همزمان هم‌ردیف است. در این نوع ترجمه‌ها مترجم همزمان برای ترجمه های حضوری به‌محض اینکه گوینده کلماتی را بر زبان می‌آورد آن را به زبان مقصد ترجمه خواهد کرد. این نوع ترجمه‌ها بسیار مشکل بوده و بایستی مترجم از مهارت بسیار بالایی به همراه تجربه زیاد برخوردار باشید.

مترجم همزمان همردیف

ترجمه مکتوب هم‌زمان

این نوع ترجمه به‌گونه‌ای است که مترجم می‌تواند همپای گوینده متن ترجمه‌شده را بخواند ولی اگر در حین کار ترجمه متوجه شد که سخنران برخی کلمات را شفاها اضافه نموده است بایستی به‌موقع این ترجمه را ارائه کند.

ترجمه شفاهی همراه

ممکن است برخی افراد کلمه ترجمه شفاهی همراه را با نام دیگری چون ترجمه شفاهی سفری شنیده باشند. اگر بخواهیم به‌صورت خلاصه این موضوع را تعریف کنیم. بد نیست بدانیم منظور از ترجمه شفاهی همراه نوعی از ترجمه‌ای است که توسط مترجم همراه شما در طول سفر، قرارهای کاری و یا شام‌های رسمی، رویدادها و سفرهای خارجی به‌صورت طولانی‌مدت انجام می‌شود. اصطلاح انگلیسی مترجم شفاهی سفری یا همراه را Travel Interpretation می‌شناسند.

ترجمه شفاهی از طریق تلفنی

همان‌طور که از نام آن کاملاً مشخص است در این نوع ترجمه مترجم کلمات گوینده از طریق تلفن همراه یا تماس ویدئویی ترجمه می‌کند. لازم به ذکر است میزان تقاضا برای این خدمات خصوصاً در دروان محدودیت‌های اجتماعی چون کرونا بسیار افزایش پیدا کرد. ترجمه‌های شفاهی از طریق تلفن برای بسیاری از افرادی که قصد ارتباط با شرکای خارجی را در یک‌زمان بدون سفر به کشور خارجی رادارند بسیار مناسب و به‌صرفه خواهد بود. لازم به ذکر است ترجمه شفاهی تلفنی Over the Phone Interpretation یا ترجمه هم‌زمان مکالمات تلفنی به‌منظور تسهیل گفتگوها در هر زمینه بسیار مؤثر خواهد بود.

ترجمه مکتوب همزمان

آشنایی با مهارت‌های یک مترجم شفاهی

مترجمانی که به‌عنوان یک مترجم شفاهی یا مترجم همزمان برای ترجمه های حضوری شناخته می‌شوند بایستی بتوانند در سریع‌ترین زمان ممکن مکالمات شخص گوینده را فهمیده و آن را بدون استفاده از نرم‌افزاری به زبان شخص شنونده ترجمه نمایند. مترجمان شفاهی با استفاده از روش‌های ذکرشده در همین صفحه می‌توانند خدمات ارزنده‌ای را در مکان‌ها و زمان خاص به مخاطب خود ارائه دهند آن‌ها بایستی از مهارت‌های فوق‌العاده‌ای برخوردار باشند که در ادامه آن‌ها را شرح خواهیم داد.

حتما بخوانید: در دارالترجمه رسمی درسا خدمات مختلفی ارائه می‌شود که یکی از مهم‌ترین آن‌ها، خدمات ترجمه تخصصی است. این خدمات در بیش از 20 زبان به مخاطبان درسا ارائه می‌شود.

مهارت در گوش دادن به صحبت‌های گوینده یک تکنیک عالی برای ترجمه‌ای دقیق خواهد بود. یک مفسر خوب بایستی بتواند آنچه را که گوینده بیان می‌کند به‌سرعت در ذهن خود ذخیره کرده و معنی ترجمه آن را پس از یک مکث بسیار کوتاه بازگو نماید.

فهرست